Сегодня
Курс валют РФ
12 Ноябрь 2015, 18:19 | Обзоры и заметки
О необходимости возрождения школы перевода с национальных языков Российской Федерации говорилось много. Периодически поднимался вопрос о поддержке и развитии переводческой школы в республиках Российской Федерации. Подписывая Указ о проведении Года литературы в России, Президент РФ Владимир Путин еще раз подчеркнул важность вопроса развития национальной литературы.
Фонд социально-экономических и интеллектуальных (Фонд СЭИП) программ провел 7 совещаний для молодых писателей республик Северного Кавказа (2007-2014 гг.), 3 совещания для литературных переводчиков – в Саранске (угро-финская группа языков), Екатеринбурге (уральские языки) и Махачкале (кавказские языки). В Год литературы некоммерческая организация Фонд СЭИП при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, при участии АНО «Институт перевода» и журнала «Дружба народов» организовали Форум переводчиков произведений художественной литературы с языков народов Российской Федерации на русский язык.
Форум начало свою работу в пансионате «Звенигородский РАН». В форуме приняли участие, как молодые, так и опытные, литературные переводчики и писатели, пишущие на русском и национальном языках. Участники обсудили проблемы современной школы национального перевода и пути их решения, новых переводческих работ, затронули тему открытия имен в национальных литературах России, повышения литературного мастерства переводчиков художественной литературы и многое другое.
На форуме состоялись три мастер-класса по трем языковым направлениям перевода. Мастер-классом тюркской группы языков руководил литературный переводчик, поэт Лилия Газизова, финно-угорских и уральских языков – к.филол.наук, доцент кафедры удмуртской литературы и литературы народов России – Галина Глухова, кавказских языков – писатель, переводчик и журналист Лариса Маремкулова.
Участниками форума стали переводчики из 14 субъектов Российской Федерации, представляющие более 20 языков перевода. На форуме состоялись круглые столы – «Год литературы в Российской Федерации: состояние современной национальной литературы» (вступительное слово президента ФСЭИП Сергея Филатова, модератор - главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе), «Особенности перевода поэзии и прозы с национальных языков на русский» (модератор – поэт, переводчик Максим Амелин), «Вопросы художественного перевода: Автор и переводчик – преклонение, тандем, соперничество?» (модератор – поэт, переводчик Лилия Газизова). Лекцию «Русский язык в художественной литературе – советской и постсоветской» прочитал лингвист, д.филол.наук – Евгения Басовская. С участниками встретились главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант и исполнительный директор АНО «Институт перевода» - Евгений Резниченко.
В рамках форума переводчиков было проведены мастер-классы по повышению мастерства писателей и переводчиков. Ведь, любой перевод – это воссоздание нового произведения. Переводчик должен иметь тонкий вкус, обостренное художественное чутье, талант писателя, чувство стиля. Немаловажно, конечно, и содержание произведения, его структура и наполнение. И вот на этих двух основных моментах организаторы форума заострили внимание слушателей и участников форума переводчиков с национальных языков на русский, обсуждая тему стилистики русского языка.
На форуме прошли вечера переводной и авторской поэзии. Итогом форума стали совместно разработанные рекомендации и меры по дальнейшей работе в направлении возрождения и совершенствования школы национального перевода художественной литературы в России. Лучшие переводы будут опубликованы в журнале «Дружба народов», интернет-журнале «Пролог».
Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ совместно с Институтом перевода проводит многочисленные мероприятия для продвижения национальных литератур, представляя русскому читателю наиболее ярких и одаренных национальных писателей. В будущем Институт перевода планирует создание лаборатории художественного перевода национальных языков на русский.
28 Январь 2021 Недвижимость
Компания Savills, один из ведущих международных консультантов в сфере недвижимости, проанализировала горнолыжные курорты в Альпах и выделила 10 наиболее перспективных для инвестиций. Первое место в рейтинге занял швейцарский регион Андерматт. В ходе исследования эксперты Savills оценили факторы, влияющие на стоимость элитной недвижимости в Альпах и представили прогноз..25 Июнь 2020 Hi-tech компании
Новая функция виртуальной АТС «Телфин.Офис» полностью автоматизирует процесс обслуживания клиентов по телефону. Голосовой робот принимает звонки, обзванивает и консультирует..28 Апрель 2020 Hi-tech компании
Телфин, российский провайдер IP-телефонии, запустил бесплатный сервис для организации онлайн-встреч и совещаний. Услуга «Мы рядом!» — это бесплатная система для организации..26 Февраль 2020 Выставки. Семинары. Конференции
14 апреля 2020 года в Москве пройдёт VII «Олимпиада бизнес-игр и нетворкинга» — крупнейшее деловое мероприятие об игровых технологиях в HR и коммуникациях. 500+ профессионалов в сферах HR, T&D,..20 Февраль 2020 Культурные события, спорт, шоу бизнес
22-23 февраля в гастромаркете Балчуг пройдут Дни узбекской культуры и гастрономии. Каждый желающий сможет попробовать традиционные блюда Узбекистана, принять участие в воркшопах от..